Naša adresa
Dimitrija Tucovića 18
Pozovi nas
066.827.9797
Pošalji nam poruku
office@logoped-drcabarkapa.com
Radno vreme
Pon - Petak: 10AM - 6PM
Praktikum “Da brbljam, da govorim, da učim”

Praktikum “Da brbljam, da govorim, da učim”

Praktikum „Da brbljam, da govorim, da učim” autorke logopeda dr Nataše D. Čabarkape je napisan na temeljima dugogodišnjeg iskustva i rada s decom s teškoćama u govorno-jezičkom, psihomotornom i socioemocionalnom razvoju. Knjiga je vođena idejom da pokriva nedoumice i pruža jasna očekivanja i smernice za rad i stimulaciju, praktično od rođenja deteta pa do školskih dana.

 

U uvodnom delu „Rani razvoj deteta (od rođenja do treće godine): kako da ga shvatim, pratim i stimulišem“ dat je detaljan prikaz osnovnih karakteristika toka psihomotornog, govorno-jezičkog i socioemocionalnog razvoja. Paralelno s tokom razvoja, opisuju se i konkretni načini stimulacije u skladu sa uzrastom.

 

U poglavlju „Izazovi predškolskog i ranog školskog perioda: najčešći problemi zbog kojih nam se roditelji obraćaju“ razmatraju se najčešći govorno-jezički poremećaji dece iz dugogodišnje prakse autorke. Opisi osnovnih karakteristika poremećaja dati su na način koji obezbeđuje razumevanje i čitaocima koji nisu iz logopedske struke, što je i bio autorkin cilj.

 

„Vežbe“ predstavljaju sledeće poglavlje u kojem se na jasan, precizan, konkretan i pragmatičan način čitaocima pruža niz aktivnosti, da kroz igru uče, stimulišu i koriguju različite aspekte dečjeg razvoja. Reč je o kreativnim i korisnim načinima vežbanja orijentacije u prostoru, ravnoteže, pojmova vremena i redosleda, percepcije, pažnje, grafomotorike, opštih verbalnih sposobnosti, savladavanja čitanja i pisanja i nošenja s nekim specifičnim školskim izazovima (kao što je pisanje sastava, mešanje slova pri pisanju itd.). Takođe su dati predlozi koje roditelji mogu obavljati u okviru svakodnevnih aktivnosti s decom (u kuhinji, na plaži, na snegu i sl.). Poglavlje sadrži i detaljne vežbe za pravilan izgovor svih glasova, s korisnim savetima i uputstvima.

 

Autorka zatim daje i prikaze deset primera kreativnih radionica na različite teme. Radionice su smišljene tako da integrišu podsticanje divergentnog mišljenja, pažnje, lepote usmenog izražavanja, likovnog izražavanja, manipulativnih sposobnosti (rad na finoj motorici), kao i vežbanje veština učenja i pamćenja. Dete istovremeno vežba poštovanje pravila ponašanja u okviru vršnjačke grupe, poštovanje različitosti u mišljenju i strpljenje u izražavanju svog mišljenja i uz to dobija podsticaj da nauči da traži i pruža pomoć vršnjacima u isto vreme. Radionice su sveobuhvatno i precizno opisane. Na kraju se nalazi i pregled inovativnih igrica koje su produkt autorkine prakse.

 

Praktikum “Da brbljam, da govorim, da učim” je knjiga koja može biti pouzdan saveznik roditeljima, pedijatrima, defektolozima (različitih profila), vaspitačima, učiteljima i nastavnicima. Ukoliko neko vama drag ulazi u svet roditeljstva ili je njegovo dete pred razvojnim izazovom, ovo je poklon na kom će vam biti dugo zahvalan. U pitanju je knjiga koja se dugi niz godina uzima sa police.

logoped beograd, privatni logoped, mucanje, disfazija, logoped iskustva, logoped ordinacija, logoped indivdualni tretmani, logoped srbija, dete ne govori

 

 

razvojna disfazija

Šta je razvojna disfazija i kako je prepoznati?

Šta je razvojna disfazija, kako je prepoznati i kada je pravo vreme da dete odvedete kod stručnjaka?

Veoma je važno da roditelji na vreme uoče kašnjenje u govorno-jezičkom razvoju i obrate se stručnjaku, logopedu koji će nakon svoje procene prepoznati uzroke i poreklo govorno-jezičkog odstupanja, dijagnostikovati, a zatim osmisliti plan tretmana koji će odgovarati potrebama deteta. Ispravna dijagnostika i rani početak tretmana, u slučaju da postoji kašnjenje u govorno-jezičkom razvoju, su među presudnim faktorima za pravilan razvoj govora kod deteta.Read More

Svetski dan muzike

Svetski dan muzike

Svake godine, 21. juna širom sveta se obeležava Svetski dan muzike. Obeležava se nizom manifestacija. Nije slučajno što je Svetskid dan muzike kada je i početak leta. Početku leta se radujemo svi, a posebno deca. Veoma je bitno da deca, od ranog detinjstva, budu izložena muzici i slušanju iste. Muzika se koristi i u svrhu terapije dece sa nekim govorno-jezičkim, psihomotornim i socioemocionalnim poremećajem, kao i nekim drugim razvojnim poremećajem.

Read More

opisivanje slika

Kako da od slika nastane priča?

Tokom školske godine deca veoma često pišu sastave. Na kraju školske godine pišu sastav o nekom književnom delu koje su pročitali, a na početku školske godine pišu sastav kako su proveli letnji raspust. Osim toga, tu je i pisanje pismenih vežbi i pismenih zadataka. Nije svakom detetu lako da napiše sastav iako zna šta svaki sastav treba da sadrži.Read More

zabrinuti roditelji pitaju

Zabrinuti roditelji pitaju: logopeda, reedukatora psihomotirike, psihologa, somatopeda i senzornog integratora

Današnji blog posvećujemo zabrinutim roditeljima koji nam se svakodnevno obraćaju pitanjima o govorno-jezičkom, psihomotornom i socioemocionalnom razvoju svog deteta. Potrudili smo se da odgovorimo na njih i pošaljemo alarm roditeljima koji su nas pitali, a i ostalim roditeljima koji su primetili neki problem kod svog deteta.

Kada je poslednji alarm kada treba da se obratite stručnjaku savetuje vas tim stručnjaka Logopedskog centra Čabarkapa koji čine logoped, reedukator psihomotorike, psiholog, somatoped i senzorni integrator.

Read More

Izazovi odrastanja u dvojezičnoj sredini –Bilingvizam

Zašto su nam deca „stranci“ u našoj zemlji?

Podaci ukazuju na to da je sve više mešovitih brakova u kojima otac i majka govore različitim jezicima. Neretko se dešava se da se po rođenju deteta roditelji odluče za život u nekoj drugoj zemlji zbog mogućstva dobijanja boljeg posla. Međutim, čak i ako dete živi i odrasta u Srbiji, roditelji ponekad iniciraju početak učenja stranog jezika još pre četvrte godine. bilingvizam

Sve je više dece uzrasta do četri godine koji u svom govoru mešaju srpski i engleski jezik. Kada potražimo uzrok, on je uglavnom zbog prekomernog gledanja tv i crtanih filmova na stranom jeziku, igricama na tabletu i telefonu.

Često na forumima gde roditelji razmenjuju svoja iskustva o problemima njihove dece govore: „Udata sam za Grka i imam troje dece govorimo grčki, srpski i engleski, i moja deca parlaju sva tri…“, „Živimo u Beču u našoj kući se govori srpski, engleski i nemački, moja deca sva tri jezika govore dobro“. Takođe, ima i primera teškog progovaranja i usvajanja jezika.

Kod dece koja nisu imala problema u govorno-jezičkom, psihomotornom i socio-emocionalnom razvoju često i ne postoje teškoće u govorno-jezičkom funkcionisanju iako su izložena većem broju jezika. To su deca koja su iz urednih trudnoća a ne iz riziko, čije majke nisu održavale trudnoću (pile medikamentoznu terapiju), čiji je porođaj bio u terminu, deca sa dobrim ocenama na porođaju, bez oživljavanja, porođaj koji je trajao normalan vremenski period a ne višesatni sa forcepsom, urednog psihomotornog razvoja (bez hipotonije, hipertonije ili tortikolisa): na vreme sedela, prohodala, faze gukanja i brbljanja protekle uredno i na vreme, prva smislena reč se javila oko 12. meseca. Sa druge strane, ukoliko postoje neki riziko-faktori ili kašnjenja u razvoju, situacija je složenija i može doći do problema pri razvoju govora i usvajanju oba jezika.

Šta uopšte znači usvajati odjednom dva jezika i na koje poteškoće Vaše dete može naići?

Šta je bilingvizam?

Bilingvizam se definiše na različite načine. Neki tvrde da predstavlja podjednaku sposobnost komuniciranja na dva jezika, dok drugi tvrde da je bilingvizam sposobnost osobe da komunicira na dva jezika, ali s izraženijim veštinama komuniciranja samo u jednom od ta dva jezika. Međutim, ono što bi verovatno bila najpreciznija definicija bilingvizma je sposobnost osobe da se služi sa dva jezika bez vidljive razlike u sposobnosti komuniciranja.

U zavisnosti od toga kada se usvajaju jezici, bilingvizam se deli na rani (usvajanje oba jezika do četvrte godine) i kasni (usvajanje drugog jezika nakon četvrte godine). Po tome na kom nivou se govore jezici, može biti simetričan (postoji podjednako poznavanje oba jezika) i asimetričan (slabije poznavanje jednog jezika).

Ako dete odrasta u porodici gde se govore dva jezika u isto vreme, koji je jezik onda maternji?

Samo ime sugeriše da to može biti jezik kojim govori majka. Međutim, zanimljivo je da iako kažemo „maternji“, zapravo mislimo na jezik osobe koja uspostavlja redovnu komunikaciju sa detetom (što ne mora biti biološka majka). Maternji jezik se smatra onim jezikom koji dete prvo nauči da govori i najbolje ga zna. Često možete čuti da je maternji jezik onaj na kojem osoba misli, sanja i računa. Ako dete odrasta u porodici u kojoj roditelji govore različitim jezicima, imaće dva maternja jezika jer će ih učiti u isto vreme.

Gde može nastati problem?

Ako dete usvaja oba jezika u isto vreme, postavlja se pitanje da li dete može da dobije podjednaku stimulaciju na oba jezika? Da li je uopšte moguće očekivati da dete bilo koje dve stvari saznaje na isti, ravnopravan način? Složićemo se da nije, ali kada je usvajanje jezika u pitanju, važno je da se uspostavi što je moguće bolji balans. Ukoliko dete ima dva maternja jezika, mora dobro da poznaje oba jezika da ne bi došlo do njihovog mešanja u komunikaciji.

Ako dete u isto vreme sluša dva jezika, tj. izloženo je podjednako i jednom i drugom jeziku, u ranoj životnoj dobi, prirodno će koristiti oba jezika. Deca, koja su izložena istovremenom korišćenju dva jezika, često imaju faze u kojima mešaju jezike. Često u istoj rečenici koriste oba jezika. To se dešava jer deca u jednom jeziku imaju postojanje neke reči dok u drugom jeziku ta reč ne postoji. Takođe, često deca jedan jezik koriste u porodici, dok drugi jezik koriste kada su, na primer, u vrtiću. Često deca nisu podjednako dobra u oba jezika, pa tako jedan jezik bolje govore, dok drugi jezik bolje razumeju. Do izbegavanja mešanja jezika može doći tako što će dete jedan jezik da govori sa majkom, a drugi sa ocem ili ako dete oba jezika uči istovremeno (što ranije) ili ako dete počne da uči drugi jezik u predškolskom dobu kada je ovladalo osnovama prvog jezika. Važno je da imate u vidu da, ako dete krene sa učenjem drugog jezika dok prvim jezikom nije potpuno ovladalo, može doći do usporenog razvoja ili regresije prvog jezika.

Često bilingvalna deca imaju neki govorno-jezički problem, pa je zbog toga potrebno da dete stvori bazu jednog jezika (maternjeg jezika). Kada je dete stvorilo bazu maternjeg jezika, može se početi sa uvođenjem drugog jezika. Najbolje bi bilo da postoji i situaciona razdvojenost dva jezika. Rano uvođenje drugog jezika ne mora da stvara teškoće, samo ako roditelji dovoljno rade i stimulišu svoju decu. Kod dece koja imaju govorno-jezički problem ili ako ne dobijaju dovoljno pažnje u toku usvajanja govora, dvojezičnost može da predstavlja otežavajuću okolnost usvajanja govora. Razvoj govora takve dece će biti usporen i neće naučiti nijedan jezik dovoljno dobro. Iz tog razloga, dobro je imati konsultaciju sa logopedom ukoliko želite da detetu rano uvedete strani jezik.

Za decu koja su izložena bilingvalnoj sredini najbolje bi bilo da im se omogući da prvo stvore bazu maternjeg jezika, pa tek onda da usvajaju drugi jezik. Praćenjem razvoja maternjeg jezika, stvara se mogućnost određivanja vremena početka usvajanja drugog jezika. Ako dete ima govorno-jezički problem, prvi i osnovni korak u rešavanju problema je odlučivanje samo za jedan jezik, najčešće jezik koji dete koristi u vrtiću i koji će kasnije koristiti u školi. Prvi jezik ostaje onaj jezik kojim se majka (ili osoba koja je imala najveći kontakt sa detetom) obraćala detetu u prvoj godini života, to je maternji jezik. Roditelji treba da se bave stimulacijom deteta kod kuće tako što će što više da razgovaraju sa njim, da mu čitaju i prepričavaju priče, postavljaju pitanja i proveravaju koliko dete razume. Potrebno je da ne govore opširno već da rečenice budu što kraće i jasnije. Takođe, dete treba da ide u vrtić u kojem se govori jezik koji će kasnije dete da govori u školi. U vrtiću dete dobija stimulaciju od strane vršnjaka i vaspitača. Bilingvalna deca čiji govor zaostaje u odnosu na uzrasne norme, pored redovne stimulacije kod kuće (ili u vrtiću), potrebno je uključiti u redovan logopedski tretman.

Savet za roditelje je:

Konsultacije sa logopedom bi trebalo uvesti u redovne konsultacije, naročito kada deca odrastaju u višejezičnoj sredini. Logoped je stručnjak koji poznaje norme govorno-jezičkog razvoja i čija procena je izuzetno značajna, naročito u takvim situacijama. Važno je pratiti govorno-jezički razvoj i dobiti adekvatne sugestije kako biste detetu pružili svrsishodnu stimulaciju.

logoped beograd, privatni logoped, mucanje, disfazija, logoped iskustva, logoped ordinacija, logoped indivdualni tretmani, logoped srbija, dete ne govori